Skip to main content
100 pogostih kuharskih izrazov: prevodi v angleščino, nemščino, francoščino, italijanščino in slovenščino

Najpomembnejši kuharski izrazi v petih jezikih: Praktični vodnik za vsakdanjo kuhinjo

Večjezični priročnik za razumevanje kulinaričnih izrazov v angleščini, nemščini, francoščini, italijanščini in slovenščini

Sodobna kulinarika ni več omejena z jeziki ali mejami – navdih črpamo iz italijanskih receptov, sledimo francoskim slaščičarskim tehnikam, pripravljamo tradicionalne nemške jedi ali iščemo angleške kuharske videe. Zato je razumevanje kuharskih izrazov v različnih jezikih ključno za uspeh v kuhinji. V tem članku boste spoznali 100 najpogosteje uporabljenih kuharskih izrazov, njihovo uporabo v praksi in prevode v angleščino, nemščino, francoščino, italijanščino in slovenščino – z razlago skozi konkretne primere pri različnih vrstah hrane.

Izrazi pri pripravi mesa: Od pečenja do dušenja in rezanja

Osnovne kuharske tehnike za mesne jedi

Priprava mesa zahteva poznavanje izrazov kot so "zapeči", "dušiti", "narezati", "peči" – ki imajo zelo specifične pomene in ne dopuščajo napačne uporabe.

  • Angleščina: sear, braise, carve, roast
  • Nemščina: anbraten, schmoren, tranchieren, rösten
  • Francoščina: saisir, braiser, découper, rôtir
  • Italijanščina: scottare, brasare, affettare, arrostire

Primer: Pečen goveji hrbet mora biti najprej hitro zapečen na visoki temperaturi, da se razvije okusa polna skorjica – napačno preveden izraz kot "kuhaj" bi pokvaril celoten postopek.

Zelenjavna kuhinja: Blanširanje, kuhanje na pari in praženje

Nežne tehnike za hranljive in barvite zelenjavne jedi

Zelenjava, kot so špinača, brokoli, korenje, zahteva pravilno obdelavo, ki ohranja teksturo, barvo in vitamine. Pogosti izrazi:

  • "Blanširati" – kratkotrajno kuhanje in hlajenje v ledeni vodi
  • "Kuhati na pari" – nežna priprava z vodno paro
  • "Pražiti" – hitra toplotna obdelava z malo maščobe

Prevod v druge jezike:

  • Angleščina: blanch, steam, sauté
  • Nemščina: blanchieren, dämpfen, anbraten
  • Francoščina: blanchir, cuire à la vapeur, sauter
  • Italijanščina: sbollentare, cuocere al vapore, saltare in padella

Napaka, kot je zamenjava "praženje" z "cvrtje", lahko povzroči prekomerno vpijanje maščobe in izgubo svežine.

Izrazi v slaščičarstvu: Stepanje, vmešavanje in gnetenje

Ključni izrazi pri pripravi biskvitov, tort in krem

Peka je natančna znanost, zato je razumevanje tehnik ključno:

  • "Stepati" – zračenje jajc ali smetane
  • "Vmešati" – nežno vključevanje moke ali beljakov
  • "Stepati v kremo" – mešanje sladkorja in masla
  • "Gnesti" – oblikovanje testa za kruh ali testo z vzhajanjem

Prevod:

  • Angleščina: whip, fold, cream, knead
  • Nemščina: schlagen, unterheben, cremieren, kneten
  • Francoščina: fouetter, incorporer, crémer, pétrir
  • Italijanščina: montare, incorporare, lavorare a crema, impastare

Pri pripravi rahlega biskvita je napačna uporaba izraza "mešaj" namesto "nežno vmešaj" lahko usodna za rezultat.

Pomen izraza „počasi kuhati“ v mediteranskih receptih

Osnovni izraz za pripravo omak in juh

"Počasi kuhati" pomeni kuhati tik pod vreliščem, kar omogoča razvijanje okusov in mehčanje sestavin. Pogosto uporabljen pri:

  • paradižnikovih omakah
  • jušnih osnovah
  • obarah

Prevod:

  • Angleščina: simmer
  • Nemščina: köcheln
  • Francoščina: mijoter
  • Italijanščina: sobbollire

Kuhanje paradižnikove omake pri previsoki temperaturi povzroči preveč gost rezultat in prekuhane sestavine.

Izrazi za juhe in enolončnice

Rezanje, kuhanje in zgoščevanje

Pri pripravi enolončnic in juh pogosto srečamo izraze:

  • "Sesekljati" – grobo rezanje
  • "Narezati na kocke" – natančno oblikovanje
  • "Vreti" – 100 °C
  • "Zreducirati" – zmanjšanje tekočine za intenzivnejši okus

Prevod:

  • Angleščina: chop, dice, boil, reduce
  • Nemščina: hacken, würfeln, kochen, reduzieren
  • Francoščina: hacher, couper en dés, bouillir, réduire
  • Italijanščina: tritare, tagliare a dadini, bollire, ridurre

Pri pripravi fižolove enolončnice je zgoščevanje ključno – napačen prevod "zreducirati" kot "odstraniti" bi pomenil napačno razumevanje celotnega postopka.

Tipični izrazi pri testeninah in rižotah

"Al dente", "odcediti", "neprestano mešati"

Italijanska kuhinja ima svoje klasične izraze:

  • "Al dente" – čvrsto kuhano, a ne surovo
  • "Odcediti" – odstraniti vodo
  • "Neprestano mešati" – ključno za rižoto

Prevod:

  • Angleščina: al dente, drain, stir continuously
  • Nemščina: bissfest, abgießen, ständig rühren
  • Francoščina: al dente, égoutter, remuer sans arrêt
  • Italijanščina: al dente, scolare, mescolare continuamente

Napaka: pri rižoti z žafranom je pomanjkanje mešanja pogosta napaka, ki vodi do neenakomerne konsistence.

Tehnike za meso in zelenjavo: Glaziranje, prelivanje in karamelizacija

Okus in videz na višji ravni

  • "Prelivati" – z žlico dodajamo tekočino med pečenjem
  • "Glazirati" – z nanosom sladkornega ali mastnega premaza
  • "Karamelizirati" – počasi segrevamo sladkor ali čebulo do rjave barve

Prevod:

  • Angleščina: baste, glaze, caramelize
  • Nemščina: begießen, glasieren, karamellisieren
  • Francoščina: arroser, glacer, caraméliser
  • Italijanščina: irrorare, glassare, caramellare

Za pečeno račko, medeni krompir ali karamelizirano čebulo so ti postopki bistveni za okus.

Izrazi za delo s testom in peko kruha

Vzhajanje, gnetenje, počitek

  • "Vzhajati" – pustiti, da testo naraste
  • "Gnesti" – razvijanje glutena
  • "Počivati" – sprostitev testa pred oblikovanjem

Prevod:

  • Angleščina: proof, knead, rest
  • Nemščina: gehen lassen, kneten, ruhen lassen
  • Francoščina: faire lever, pétrir, reposer
  • Italijanščina: lievitare, impastare, riposare

Napaka pri vzhajanju kruha vodi do gostega in suhega izdelka.

Priprava rib in morskih sadežev: Filetiranje, poširanje in odstranjevanje kosti

Pomembne veščine za nežne okuse

  • "Filetirati" – odstraniti meso s kosti
  • "Poširati" – kuhati v tekočini brez vrelišča
  • "Odstraniti kosti" – čiščenje fileja

Prevod:

  • Angleščina: fillet, poach, debone
  • Nemščina: filetieren, pochieren, entgräten
  • Francoščina: lever les filets, pocher, désarêter
  • Italijanščina: sfilettare, cuocere in camicia, togliere le spine

Poširan losos je odličen primer, kjer napačna uporaba temperature pokvari strukturo.

Izrazi pri cvrtju: Paniranje in temperaturni nadzor

Hrskava zunanjost, mehka sredica

  • "Cvretje" – popolna potopitev v olje
  • "Praženje" – manj olja, v ponvi
  • "Paniranje" – moka, jajce, drobtine

Prevod:

  • Angleščina: deep-fry, pan-fry, batter
  • Nemščina: frittieren, braten, Panade
  • Francoščina: frire, faire revenir, pâte à frire
  • Italijanščina: friggere, saltare in padella, pastella

Uporaba napačnega izraza vodi do premehke skorje ali nasičenosti z maščobo.

Zaključne faze: Začinjanje, okrasitev in takojšnja postrežba

Pomembni izrazi za finalni vtis

  • "Začiniti po okusu" – prilagoditi sol, poper, kislino
  • "Okrasiti" – vizualno in aromatično dopolniti
  • "Takoj postreči" – ohraniti toploto in teksturo

Prevod:

  • Angleščina: season to taste, garnish, serve immediately
  • Nemščina: abschmecken, garnieren, sofort servieren
  • Francoščina: assaisonner selon le goût, garnir, servir immédiatement
  • Italijanščina: condire a piacere, guarnire, servire subito

Pri jedeh kot so rižota ali zrezki je napačen čas serviranja ključna napaka.

Sladice brez peke: Hlajenje, plastenje in stepanje

Osnovni izrazi za hitro pripravo

  • "Ohladiti" – stabilizacija krem
  • "Plastiti" – natančno zaporedje sestavin
  • "Stepati" – za zračnost in volumen

Prevod:

  • Angleščina: chill, layer, whip
  • Nemščina: kühlen, schichten, aufschlagen
  • Francoščina: refroidir, superposer, fouetter
  • Italijanščina: raffreddare, stratificare, montare

Napaka: topli biskvit pri tiramisuju uniči čvrsto strukturo kreme.

Kulturni izrazi iz evropskih kuhinj

Izrazi brez neposrednega prevoda

Vsaka kuhinja ima lastne izraze:

  • Francoščina: mise en place – priprava vseh sestavin
  • Italijanščina: soffritto – pražena osnova s čebulo, zelenjavo
  • Nemščina: abbinden – zgoščevanje z maslom ali škrobom
  • Slovenščina: zabelo – preliv iz maščobe in zelišč za krepke jedi

Razumevanje teh izrazov je ključno za pristnost priprave in kulturno spoštovanje recepta.

Najdi recept