Aller au contenu principal
100 termes de cuisine courants traduits : anglais, allemand, français, italien et slovène

Comprendre les termes culinaires essentiels : 100 expressions de cuisine traduites en cinq langues

Guide pratique pour maîtriser le vocabulaire culinaire en anglais, allemand, français, italien et slovène

La gastronomie moderne dépasse les frontières linguistiques. Aujourd’hui, suivre une recette étrangère ou cuisiner un plat traditionnel venu d’ailleurs est courant. Que vous prépariez un risotto italien, une quiche française, un ragoût allemand ou que vous lisiez une recette en anglais, il est essentiel de comprendre les termes culinaires courants utilisés dans différentes langues. Ce guide présente 100 des expressions de cuisine les plus utilisées, traduites et expliquées en anglais, allemand, français, italien et slovène, en tenant compte de leur utilisation réelle dans la préparation de plats variés.

Expressions liées à la cuisson de la viande : saisir, braiser, rôtir, découper

Termes clés pour les plats à base de viande

La viande – qu’il s’agisse de bœuf, porc, poulet ou agneau – nécessite des techniques spécifiques décrites par des termes précis :

  • Anglais : sear, braise, carve, roast
  • Allemand : anbraten, schmoren, tranchieren, rösten
  • Italien : scottare, brasare, affettare, arrostire
  • Slovène : zapeči, dušiti, narezati, peči

Exemple : dans la préparation d’un rôti de bœuf, “saisir” signifie cuire rapidement à feu vif pour créer une croûte savoureuse grâce à la réaction de Maillard. Confondre “saisir” avec “cuire” entraînerait une perte d’arômes.

Préparation des légumes : blanchir, cuire à la vapeur, faire sauter

Techniques douces pour préserver goût et texture

Les légumes comme les brocolis, carottes ou haricots verts sont souvent cuits avec soin pour conserver leurs qualités nutritionnelles :

  • Blanchir : plonger brièvement dans l’eau bouillante puis refroidir
  • Cuire à la vapeur : cuisson douce par vapeur d’eau
  • Faire sauter : cuisson rapide à feu vif avec un peu de matière grasse

Traductions :

  • Anglais : blanch, steam, sauté
  • Allemand : blanchieren, dämpfen, anbraten
  • Italien : sbollentare, cuocere al vapore, saltare in padella
  • Slovène : blanširati, kuhati na pari, pražiti

Mal traduire “sauter” par “frire” peut conduire à une surcharge en gras et un résultat trop lourd.

Pâtisserie : fouetter, incorporer, crémer, pétrir

Termes fondamentaux pour la réussite des desserts

En pâtisserie, chaque geste compte. Les termes techniques doivent être précisément compris :

  • Fouetter : battre des blancs d’œufs ou de la crème
  • Incorporer : mélanger délicatement des ingrédients
  • Crémer : battre beurre et sucre ensemble
  • Pétrir : travailler la pâte à la main

Traductions :

  • Anglais : whip, fold, cream, knead
  • Allemand : schlagen, unterheben, cremieren, kneten
  • Italien : montare, incorporare, lavorare a crema, impastare
  • Slovène : stepati, vmešati, stepati v kremo, gnesti

Une erreur fréquente : “incorporer” mal interprété comme “mélanger” peut détruire les bulles d’air dans une pâte légère.

Le terme "mijoter" dans la cuisine italienne

Une méthode essentielle dans les sauces et soupes

Mijoter consiste à cuire lentement à basse température, idéal pour :

  • les sauces tomates
  • les potages
  • les plats mijotés

Traductions :

  • Anglais : simmer
  • Allemand : köcheln
  • Italien : sobbollire
  • Slovène : počasi kuhati

Une erreur de traduction peut conduire à trop de réduction ou à une sauce brûlée.

Terminologie pour soupes et plats mijotés

Découper, faire bouillir, réduire

  • Hacher : découper finement
  • Couper en dés : taille régulière
  • Bouillir : cuisson à 100 °C
  • Réduire : faire évaporer l’eau pour concentrer les saveurs

Traductions :

  • Anglais : chop, dice, boil, reduce
  • Allemand : hacken, würfeln, kochen, reduzieren
  • Italien : tritare, tagliare a dadini, bollire, ridurre
  • Slovène : sesekljati, narezati na kocke, vreti, zreducirati

Exemple : une soupe aux lentilles sans réduction devient trop aqueuse.

Cuisine italienne : vocabulaire pour pâtes et risottos

Al dente, égoutter, remuer sans arrêt

  • Al dente : ferme sous la dent
  • Égoutter : retirer l’eau
  • Remuer sans arrêt : indispensable pour un risotto crémeux

Traductions :

  • Anglais : al dente, drain, stir continuously
  • Allemand : bissfest, abgießen, ständig rühren
  • Italien : al dente, scolare, mescolare continuamente
  • Slovène : al dente, odcediti, neprestano mešati

Ne pas remuer un risotto entraîne une texture granuleuse.

Techniques pour rôtir : arroser, glacer, caraméliser

Donner du goût et de la brillance

  • Arroser : verser du jus sur une viande en cuisson
  • Glacer : donner un aspect brillant
  • Caraméliser : faire brunir du sucre ou des oignons

Traductions :

  • Anglais : baste, glaze, caramelize
  • Allemand : begießen, glasieren, karamellisieren
  • Italien : irrorare, glassare, caramellare
  • Slovène : prelivati, glazirati, karamelizirati

Exemple : une carotte glacée sans glaçage perd tout son éclat.

Terminologie du pain et des pâtes levées

Lever, pétrir, laisser reposer

  • Faire lever : laisser la pâte gonfler
  • Pétrir : développer le gluten
  • Reposer : détendre la pâte

Traductions :

  • Anglais : proof, knead, rest
  • Allemand : gehen lassen, kneten, ruhen lassen
  • Italien : lievitare, impastare, riposare
  • Slovène : vzhajati, gnesti, počivati

Erreur fréquente : un pain mal levé est dense et trop compact.

Poissons et fruits de mer : fileter, pocher, désarêter

Les gestes précis pour une cuisson délicate

  • Fileter : retirer la chair des arêtes
  • Pocher : cuire dans un liquide frémissant
  • Désarêter : enlever les arêtes

Traductions :

  • Anglais : fillet, poach, debone
  • Allemand : filetieren, pochieren, entgräten
  • Italien : sfilettare, cuocere in camicia, togliere le spine
  • Slovène : filetirati, kuhati v tekočini, očistiti kosti

Le saumon poché est plus tendre et conserve ses arômes.

Friture : frire, faire revenir, paner

Techniques pour une texture croustillante

  • Frire : plonger dans l’huile chaude
  • Faire revenir : dorer légèrement dans un peu d’huile
  • Paner : enrober de farine, œuf, chapelure

Traductions :

  • Anglais : deep-fry, pan-fry, batter
  • Allemand : frittieren, braten, Panade
  • Italien : friggere, saltare in padella, pastella
  • Slovène : ocvrti, pražiti, testo za cvrtje

Trop frire peut rendre un plat gras et indigeste.

Finitions : assaisonner, garnir, servir immédiatement

Derniers gestes avant dégustation

  • Assaisonner selon le goût : ajuster les épices
  • Garnir : ajouter une touche décorative
  • Servir immédiatement : essentiel pour la texture

Traductions :

  • Anglais : season to taste, garnish, serve immediately
  • Allemand : abschmecken, garnieren, sofort servieren
  • Italien : condire a piacere, guarnire, servire subito
  • Slovène : začiniti po okusu, okrasiti, takoj postreči

Un risotto refroidi perd toute sa crémeuse onctuosité.

Desserts sans cuisson : refroidir, superposer, fouetter

Étapes de base pour mousses, tiramisu et cheesecakes

  • Refroidir : stabiliser les crèmes
  • Superposer : disposer les couches harmonieusement
  • Fouetter : incorporer de l’air

Traductions :

  • Anglais : chill, layer, whip
  • Allemand : kühlen, schichten, aufschlagen
  • Italien : raffreddare, stratificare, montare
  • Slovène : ohladiti, plastiti, stepati

Mal superposé, un tiramisu devient instable et visuellement peu attrayant.

Expressions culturelles typiques de la cuisine européenne

Vocabulaire intraduisible mais essentiel

Certains termes sont propres à une culture culinaire :

  • Français : mise en place – organisation de tous les ingrédients
  • Italien : soffritto – base de cuisson aromatique
  • Allemand : abbinden – lier une sauce
  • Slovène : zabelo – garniture chaude à base de graisse

Les connaître permet de reproduire fidèlement les traditions culinaires européennes.

Trouver une recette