Hopp til hovedinnhold
100 vanlige kokkeuttrykk oversatt – engelsk, tysk, fransk, italiensk og slovensk

Viktige matlagingsuttrykk forklart: 100 kokkeuttrykk oversatt til fem språk

En praktisk guide til kulinariske termer på engelsk, tysk, fransk, italiensk og slovensk

I en stadig mer internasjonal kjøkkenverden, hvor oppskrifter deles globalt og inspirasjon hentes fra alle verdenshjørner, blir det avgjørende å forstå grunnleggende kokkeuttrykk på flere språk. Det å følge en fransk oppskrift eller se en italiensk matvideo krever at man kjenner til terminologien som brukes – og forstår hva som egentlig skal gjøres. Denne guiden samler 100 av de mest brukte matlagingsuttrykkene, med oversettelser mellom engelsk, tysk, fransk, italiensk og slovensk, og eksempler på hvordan de brukes i praksis med kjøtt, grønnsaker, fisk, bakevarer og desserter.

Kjøtt: brun, brasér, stek og skjær

Grunnleggende teknikker for kjøttretter

Når du tilbereder storfe, svin, kylling eller lam, er det viktig å bruke riktig metode og forstå nøyaktig hva uttrykkene betyr:

  • Brunsear (engelsk), anbraten (tysk), saisir (fransk), scottare (italiensk), zapeči (slovensk)
  • Brasérbraise, schmoren, braiser, brasare, dušiti
  • Stek i ovnroast, rösten, rôtir, arrostire, peči
  • Skjær oppcarve, tranchieren, découper, affettare, narezati

Eksempel: For å lage en perfekt stek, må kjøttet brunes raskt for å låse inn saftene – å oversette sear som “kok” vil gi et tørt og smakløst resultat.

Grønnsaker: blanchere, dampkoke og sautere

Skånsom tilberedning for bedre smak og næring

Grønnsaker som brokkoli, gulrøtter og asparges trenger ofte lette og kontrollerte teknikker:

  • Blanchereblanch, blanchieren, blanchir, sbollentare, blanširati
  • Dampkokesteam, dämpfen, cuire à la vapeur, cuocere al vapore, kuhati na pari
  • Sauteresauté, anbraten, sauter, saltare in padella, pražiti

Å forveksle sauté med “frityrsteke” kan føre til overkokte og oljete grønnsaker.

Baking og desserter: piske, vende, kremrøre og kna

Nøyaktige teknikker for luftige kaker og perfekte deiger

For vellykkede kaker, brød, kremfylte desserter og boller må man mestre uttrykkene:

  • Piskewhip, schlagen, fouetter, montare, stepati
  • Vende innfold, unterheben, incorporer, incorporare, vmešati
  • Rør til kremcream, cremieren, crémer, lavorare a crema, stepati v kremo
  • Kna deigknead, kneten, pétrir, impastare, gnesti

Bruker man fold som om det var “rør kraftig”, risikerer man å ødelegge struktur og volum i røren.

Hva betyr “la det småkoke” i europeiske oppskrifter?

Kjerneuttrykk for sauser og supper

  • Småkokesimmer (eng.), köcheln (ty.), mijoter (fr.), sobbollire (it.), počasi kuhati (sl.)

Dette uttrykket brukes i:

  • Tomatsaus
  • Gryteretter
  • Bouillonbaserte supper

Oversettes dette feil til “koke” (boil), kan det føre til smakstap og uønsket konsistens.

Supper og gryter: kutteteknikker og varmebehandling

  • Hakkchop, hacken, hacher, tritare, sesekljati
  • Skjær i terningerdice, würfeln, couper en dés, tagliare a dadini, narezati na kocke
  • Kokboil, kochen, bouillir, bollire, vreti
  • Reduser væskereduce, reduzieren, réduire, ridurre, zreducirati

I en linsesuppe er riktig reduksjon avgjørende for smak og konsistens.

Pasta og risotto: nøkkelord for italiensk mat

  • Al denteal dente (universelt begrep)
  • Sil av vannetdrain, abgießen, égoutter, scolare, odcediti
  • Rør kontinuerligstir continuously, ständig rühren, remuer sans arrêt, mescolare continuamente, neprestano mešati

Mangler du omrøring i risotto, ender du med klumpete og tørr ris.

Glazing, saus og karamellisering: den siste smaken

  • Øs saus overbaste, begießen, arroser, irrorare, prelivati
  • Glaserglaze, glasieren, glacer, glassare, glazirati
  • Karamellisercaramelize, karamellisieren, caraméliser, caramellare, karamelizirati

Brukes i:

  • Stekt and
  • Glaserte gulrøtter
  • Karamellisert løk

Deig og bakst: heving, hvile og elting

  • Hev deigenproof, gehen lassen, faire lever, lievitare, vzhajati
  • Elt deigenknead, kneten, pétrir, impastare, gnesti
  • La hvilerest, ruhen lassen, reposer, riposare, počivati

Dårlig forståelse av proof kan føre til kompakt og mislykket bakverk.

Fisk og sjømat: filetering og skånsom tilberedning

  • Fileterfillet, filetieren, lever les filets, sfilettare, filetirati
  • Posjerpoach, pochieren, pocher, cuocere in camicia, kuhati v tekočini
  • Fjern beindebone, entgräten, désarêter, togliere le spine, očistiti kosti

Posjert laks beholder saftigheten og får en delikat konsistens.

Steking og panering

  • Frityrstekdeep-fry, frittieren, frire, friggere, ocvrti
  • Stek i pannepan-fry, braten, faire revenir, saltare in padella, pražiti
  • Panerbatter, Panade, pâte à frire, pastella, testo za cvrtje

Brukes i:

  • Schnitzel
  • Tempura
  • Friterte desserter

Final touch: smak til, pynt og server straks

  • Smak tilseason to taste, abschmecken, assaisonner selon le goût, condire a piacere, začiniti po okusu
  • Pyntgarnish, garnieren, garnir, guarnire, okrasiti
  • Server straksserve immediately, sofort servieren, servir immédiatement, servire subito, takoj postreči

Gjelder spesielt for steak, risotto og varme desserter som mister kvalitet ved venting.

Kalde desserter uten baking

  • Avkjølchill, kühlen, refroidir, raffreddare, ohladiti
  • Legg i laglayer, schichten, superposer, stratificare, plastiti
  • Pisk kremwhip, aufschlagen, fouetter, montare, stepati

Perfekt for:

  • Tiramisu
  • Ostekake
  • Sjokolademousse

Feil håndtering gir dårlig struktur og smaksløs dessert.

Kulturelle uttrykk fra europeisk kjøkken

  • Fransk: mise en place – forbered alt før du begynner
  • Italiensk: soffritto – aromatisk base av løk, selleri og gulrot
  • Tysk: abbinden – tykne en saus
  • Slovensk: zabelo – varm topping med fett og urter

Disse begrepene gir deg innsikt i ekte matkultur og hjelper deg å lage retter slik de er ment å være.

Finn en oppskrift