Hopp til hovedinnhold
Slik starter du en flerspråklig oppskriftsblogg for internasjonale matelskere

Matglede på tvers av språk: Slik bygger du en internasjonal matblogg

En komplett guide til å dele oppskrifter med matelskere over hele verden

Hvordan tilpasse oppskrifter for et internasjonalt publikum

Å starte en flerspråklig oppskriftsblogg handler ikke bare om å oversette ord. Det handler om å forstå hvordan matkultur, språk og råvarer varierer fra land til land – og hvordan du kan skape innhold som er relevant, inspirerende og gjennomførbart for lesere uansett hvor de bor.

For at en oppskrift skal fungere globalt, må du tenke på:

  • Lokale matvaner og smaker
  • Tilgjengelighet av ingredienser
  • Ulike teknikker og matlagingsutstyr
  • Språklige forskjeller i matfaglige termer

Et godt eksempel: Mens "koriander" betyr bladene i USA, brukes det i Europa ofte om frøene. Et annet eksempel er bruk av "melk" – i noen kulturer bruker man ikke kumelk, men kokos- eller soyamelk. Derfor er tilpasning mer effektivt enn ren oversettelse.

Lokalisering av oppskrifter etter kultur og diett

Forskjellige kulturer har ulike matpreferanser og kostholdsrestriksjoner. Noen eksempler:

  • I muslimske kulturer er svinekjøtt og alkohol uaktuelt.
  • Mange i Asia og Afrika er laktoseintolerante og bruker ikke meieriprodukter.
  • Flere følger veganske, glutenfrie eller lavkarbodietter.

Slik gjør du oppskriften tilgjengelig:

  • Tilby plantebaserte alternativer til meieriprodukter.
  • Bytt ut kjøtt med linser, bønner eller tofu.
  • Merk om retten er allergenfri, barnevennlig, vegansk eller vegetarisk.

Dette gjør at bloggen inkluderer flere målgrupper og gir større global rekkevidde.

Oppskrifter som fungerer over landegrenser

Noen typer mat er universelle favoritter. Når du velger oppskrifter for en internasjonal blogg, bør du velge:

  • Enkle, fleksible retter med få og kjente ingredienser
  • Retter som kan tilpasses lokale smaker
  • Klassikere med en internasjonal vri, som pasta, curry, supper og wraps

Populære eksempler:

  • Kremete supper som gresskar- eller blomkålsuppe
  • Vegetargryter og én-panne-retter med ris eller kikerter
  • Frokostklassikere som pannekaker, smoothie bowls eller brød
  • Småkaker og enkle desserter som crumble, sjokoladekake eller muffins

Vis også hvordan retten kan tilpasses forskjellige regioner, f.eks. med lokale krydder eller ingredienser.

Strukturering av blogginnlegg på flere språk

En ryddig struktur er avgjørende for at leseren skal kunne følge oppskriften, uansett språk. Her er en anbefalt mal:

  1. Tittel på både originalspråk og oversatt språk
  2. Ingrediensliste med både metriske og amerikanske måleenheter
  3. Nummererte steg for fremgangsmåten
  4. Tilleggsinformasjon: allergener, alternativer, næringsinnhold

Bruk også egne nettsideadresser for hvert språk, som for eksempel:

  • /no/oppskrifter/vegetargryte
  • /en/recipes/vegetarian-stew
  • /fr/recettes/ragout-vegetarien

Dette gir bedre brukeropplevelse og enklere navigasjon.

Hvordan håndtere ulike måleenheter

Oppskrifter er ofte avhengig av presise mål, men systemene varierer:

  • I Norge brukes gram og milliliter
  • I USA brukes cups, ounces, tablespoons

Eksempel på tydelig oppføring:

  • Hvetemel 300 g (2 ½ cups)
  • Sukker 100 g (½ cup)
  • Olivenolje 30 ml (2 tbsp)

Ved å vise begge måleenhetene, unngår du misforståelser og gjør oppskriften tilgjengelig for flere.

Begrensninger ved automatisk oversettelse

Automatisk oversettelse (f.eks. Google Translate) er nyttig som utgangspunkt, men fungerer dårlig for kulinarisk innhold. Den forstår ikke:

  • Fagterminologi (f.eks. "batter" = "røre", ikke "batteri")
  • Kontekst (f.eks. "zest" = "sitronskall", ikke "entusiasme")

Løsning:

  • Bruk maskinoversettelse som kladd
  • La innholdet bli korrekturlest av en morsmålbruker eller fagperson
  • Lag en flerspråklig ordliste med matfaglige begreper

Dette sikrer at oppskriften er forståelig og troverdig på alle språk.

Matfotografi som fungerer internasjonalt

Et bilde sier mer enn tusen ord – og er universelt forståelig. For en internasjonal matblogg:

  • Bruk naturlig lys og unngå sterke filtre
  • Vis tekstur, farger og detaljer
  • Bruk enkle bakgrunner og servise som understreker rettens opprinnelse

Tips:

  • Kvadratisk bildeformat (1:1) passer best på sosiale medier
  • Fotografer både ingredienser og ferdig rett
  • Legg til bildetekster på begge språk: f.eks. “Tomatsuppe / Tomato Soup”

Forklare uoversettelige begreper

Noen kulinariske ord mangler oversettelse. Eksempler:

  • Umami – en smakstype med “kjøttfull” karakter
  • Roux – en blanding av smør og mel brukt til å lage sauser
  • Tamari – glutenfri soyasaus

Anbefalt metode:

  • Behold det opprinnelige ordet
  • Legg til en forklaring i parentes:
    “Roux (fransk base av smør og mel til sauser)”

Dette gir språklig presisjon og lærerike forklaringer.

Fortell historier som skaper bånd til leseren

Mat handler også om minner og opplevelser. Del personlige historier som gir oppskriften sjel:

  • Hvordan du lærte å lage retten
  • En ferie der du oppdaget en ny smak
  • En lokal versjon du har eksperimentert med

Eksempel:
“Jeg smakte indisk dal første gang i London. Nå lager jeg en norsk versjon med grønne linser og rotgrønnsaker.”

Slike historier skaper engasjement og bygger fellesskap.

Tilrettelegg navigasjonen for ulike språk

Bloggen bør være enkel å bruke, uansett hvilket språk brukeren forstår. Funksjoner å inkludere:

  • Språkvelger øverst på siden (flagg eller rullegardinmeny)
  • Filtrering etter kategori: kjøkken (italiensk, asiatisk), allergener, måltidstype
  • Tydelig URL-struktur, f.eks.:
    • /no/oppskrifter/meksikansk
    • /en/recipes/mexican

Gjør det enkelt å finne frem og bytte språk uten å miste konteksten.

Tilpass informasjon om næringsinnhold

Lesere over hele verden har ulike fokusområder når det gjelder ernæring. I noen land er det viktig med:

  • Kalorier
  • Fett, protein og karbohydrater
  • Informasjon om allergener og mikronæringsstoffer

Anbefalinger:

  • Vis verdier per porsjon
  • Marker sunne egenskaper: “rik på fiber”, “høyt proteininnhold”, “lavt sukkerinnhold”
  • Bruk ikoner eller fargekoder for enkel oversikt

Dette gir merverdi og tillit hos helsebevisste lesere.

Oppskrifter til sesonger og høytider i ulike land

Å inkludere sesongbaserte og kulturelt relevante oppskrifter skaper variasjon og lokal tilknytning.

Eksempler:

  • Jul: pepperkaker, ribbe, gløgg
  • Ramadan: fylt dadel, linsegryter, salater
  • Kinesisk nyttår: dumplings, risretter, søtsaker med sesam
  • Påske: sitronkake, lam, urtebakt potet

Tips:
Legg til forslag for å tilpasse retten til lokale råvarer eller alternative tilberedningsmetoder.

Teknologi for å håndtere flerspråklige oppskrifter

Velg en publiseringsplattform (CMS) som støtter flerspråklig innhold:

  • WordPress med WPML eller Polylang
  • Drupal med flerspråklige moduler
  • Joomla med språkstøtte

Husk også:

  • Oversett alle elementer: menyer, knapper, lenker, metadata
  • Bruk hreflang-tagger for språkversjoner
  • Optimaliser for mobil og tilgjengelighet på alle språk

Slik får du en teknisk stabil blogg som fungerer for alle brukere, overalt i verden.

Med lidenskap for mat, forståelse for kultur og de riktige verktøyene kan du bygge en flerspråklig oppskriftsblogg som samler matelskere fra hele verden – én oppskrift, ett språk, én smak om gangen.

Finn en oppskrift